
 |
Z
Biblią na Ty...
STARY TESTAMENT BIBLII HEBRAJSKIEJ
Tekst Starego
Testamentu w Biblii Hebrajskiej został spisany zasadniczo w języku
hebrajskim. Rękopisy odkryte w Qumran potwierdzają istnienie przed
powstaniem chrześcijaństwa różnych odmian tekstów starotestamentowych.
1. Różne wersje
tekstów starotestamentowych w Biblii Hebrajskiej
U początków
chrześcijaństwa Biblia Hebrajska zawierała liczne i różnorodne grupy
(lekcje) tekstów starotestamentalnych. Odkryte w latach pięćdziesiątych rękopisy
tekstów Starego Testamentu ujawniły, że niektóre księgi biblijne, na
przykład Księga Samuela czy Jeremiasza, posiadały różne wersje tekstu, krótsze
i dłuższe. Wersja krótsza tekstu stanowi źródło wersji drukowanej dziś
w Biblii Hebrajskiej, chociaż powstawała w oparciu o późniejsze rękopisy
hebrajskie z okresu wieków średnich. Ta wersja Starego Testamentu stała się
oficjalną, a jej podstawę nazywa się tekstem masoreckim. Wersja dłuższa
jest natomiast w opinii egzegetów i specjalistów filologii biblijnej
odzwierciedleniem hebrajskiego modelu, który posłużył do greckiego tłumaczenia
Biblii, tak zwanej Septuaginty, powstałej w III-I wieku przed nar. Chr. Oprócz
tych dwóch wersji Biblii istnieją teksty Starego Testamentu bliskiego
tradycji Pięcioksięgu Mojżeszowego, właściwego dla Samarytan. Różnorodność
tekstów Biblii Hebrajskiej wskazuje więc na bogactwo tendencji i ruchów w
łonie judaizmu przed powstaniem chrześcijaństwa.
2. Proces
ujednolicenia tekstu biblijnego - hebrajskiego Starego Testamentu
W końcu I wieku rabini zaadoptowali jedyną wersję Biblii, której nadano
statut kanoniczny, uznany także przez chrześcijan. Rękopisy biblijne
odkryte nad Morzem Martwym (w Murabba`at i Nahal Hever) potwierdzają
autorytatywny charakter tej wersji w łonie judaizmu podczas drugiej wojny żydowskiej
przeciwko Rzymowi (132-135). Pozostałe odmiany tekstu przetrwały jedynie w
Pięcioksięgu Samarytan i wersji greckiej (Septuaginta), uznanej przez chrześcijan,
którzy uzupełnili kanon greckimi tekstami Nowego Testamentu.
3. Tekst masorecki Biblii Hebrajskiej - system samogłosek i znaków semickich
Język hebrajski notuje jedynie spółgłoski, podobnie aramejski, syriacki,
arabski, stąd lektura tekstu nastręcza trudności i możliwości różnej
interpretacji. DBR czytane DâBâR oznacza „słowo“, ale DêBêR
znaczy już „dżuma“. Ponadto w starożytności zaczęto używać
niektórych spółgłosek na oznaczenie samogłosek: H dla wyrażenia â lub
ê, oraz W dla wyrażenia û lub ô. Praktyka nieco podobna do
systemu wokalizacji Koranu arabskiego stała się powszechna od V wieku. W
Biblii Hebrajskiej dla celów właściwej lektury Pisma Świętego w kulcie
synagogalnym masoreci (uczeni w Piśmie - rabini) wprowadzili system kropek i
kresek mających wartość samogłosek nie zanotowanych w tekście. Ów system
masorecki (hebrajskie „masora“ znaczy „tardycja“) i
ustalony w ten sposób jednolity tekst Biblii Hebrajskiej powstał na
przestrzeni kilku wieków studiów i pracy egzegetycznej masoretów - uczonych
rabinów, z których szczególne zasługi przypisuje się rodzinie Ben Ashera
z Tyberiady (X-XI wiek).
Dariusz DŁUGOSZ
Dariusz
Długosz. Urodził się 1962 w Szczecinie. Absolwent Instytutu Historii
Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie i Ecole du Louvre w Paryżu.
Specjalizuje się w archeologii i filologii biblijnej. Współpracuje z
polskimi i zagranicznymi pismami poświęconymi Biblii, m. in. "The
Qumran Chronicle", "The Biblical Archaeology Review",
"Przegląd Orientalistyczny", "Ruch Biblijny i
Liturgiczny".
|